Неприличные слова для иностранца

За рубежом автомобили, чистящие средства и даже фамилии бывают неблагозвучны. И желательно знать, как не ляпнув, что-то неподходящее или смешное для иностранца.

В Израиле, не пугайтесь, в случае, если вас при оплате банковским чеком попросят «выписать дахуя». Итак, ДАХУЙ (это не то, что вы подумали) с перевода обозначает лишь «чек с отсроченной оплатой». И в случае, если Вы услышите «АТА МУДАГ?». Не стоит ругаться. Это всели в переводе означает «Ты обеспокоен?».

Некоторые трудности с носителями русского языка могут начаться у пакистанцев с фамилией Дурани, японцев Ебихара, болгар Какаловых.

В Швеции в разговоре коллег или друзей можно услышать: «Han gick pa fack» — «Он пошел на фак». «Fack» — сокращенная форма от «fackforeningsmote» — «встреча профсоюзных работников».

В чешском не удивляйтесь словам, оканчивающимся на -дло: «ходидло», «возидло», «умывадло». Впрочем, самое запоминающееся из их череды, бесспорно, «жрадло» — «корм».

В финском корень «HUI» связан с понятием аферы. «Huijari» — «аферист» или «аферистка», «huiputtaa» — «обмануть», «huipuhunta» — «максимальная цена, ставка», а сама «афера» или «обман» — huijaus. А вот неясное представление «hujan hajan» — это только «вперемешку».

Так и россиянкам с фамилией «Куликова» надо быть осмотрительнее в Финляндии. Здесь это напоминает словосочетание «kullekova», где «kulle» — слово из 3-х букв, а «kova» — твердый, крепкий. Страшно предположить, какой эпический размах в воображении финнов приобретает «Куликовская битва»… Хотя и для нас тоже невинное финское слово, обозначающее шейный платок, звучит как «huivi» n

В Испании «кофе с коньяком» будет «carajillo», которое весьма похоже на бранное слово «carajo» (непристойное выражение из 3-х букв).

Также в Испании, вы не сможете найти плавленого сыра Viola, т.к. дословно с испанской «viola» ( «вьола») в переводе означает «насилует». Приезжающие в страны Скандинавии испанцы очень удивляются, когда читают такое. Да еще такая прелестная блондинка на крышечке изображена.

Жертвой собственного имени стали, к примеру, легковушки Chevrolet Nova, чьи продажи с треском провалились в государствах Южной Америки. А все оттого, что «no va» по-испански обозначает «не едет».

Когда-то для советских автомобилей «Жигули» пришлось придумывать новое имя — «Лада» возникла, когда стал вопрос об экспорте машин в Европу. Дело в том, что «Жигули» очень уж похоже на итальянское «gigolo» ( «жиголо»), что обозначает «бабник», «проходимец».

Шведская компания Asko уже лет 60 производит стиральные машины, сушильные шкафы и технику для кухни. Но места на испаноязычном рынке ей нет — по-испански «asco» ( «аско») — это «мерзость», «гадость». Буква «с» читается как «к».

Сложно россиянину с фамилией Шитов в стране англоязычной — звучит она как «shit off». Так и на Арбате трудно передать заморскому гостю, из чего сделано самшитовое яйцо а-ля Фаберже. Учитывая, что «shit», попросту говоря, «дерьмо».

В Турции не просите в магазинах кефира: «кефир» по-турецки — «неверный». И не ругайтесь на «бардак» в гостинице: вы рискуете получить пустой стакан — «бардак».

Иранцы посмеются над фразой: «Костя откусил кусочек вкусного абрикоса и бросил косточку в кусты». «Кус» и «кос» в фарси обозначает сексуальное действие.

В арабских странах не подзывайте кошек по-русски: «Кис-кис». Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие.

В Португалии и Бразилии воздержитесь от российского слова «король». Произнесенное с московским «аканьем», оно становится похожим на португальское «caralho» ( «каральо»), что переводится на русский как слово из 3-х букв.

В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу «Ну и ну!» может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.

В Англии не стоит восклицать по-русски: «Факт!» Окружающие услышат: «Fuck it!»

В Испании не упоминайте сокращенное название команды «Локомотив» — «Локо». По-испански «loco» — «сумасшедший».

Однофамильцам Алены Апиной: по-фински «apina» — «обезьяна».

А вот финнам, приезжающим в Россию, советуют не восклицать, поскользнувшись на улице: «Huy!». Прохожие не поймут.

По материалам alltravels.com.ua

12.08.2009